“internetsweden” in 42 languages

..eller snarare kan snabbt översättas till respektive språk genom en snabb knapptryckning på relevant flagga till höger.

 

Jag såg det som viktigt nu när jag kommer att starta en liten serie av inlägg som berör betydligt fler än svenskspråkiga läsare och efter lite konsultation med kunniga på området, så har jag nu löst det på ett som jag ser som mycket bra sätt som dessutom cachas till nästa läsare.

 

Jag har ägnat en mycket stor del av min fritid de senaste månaderna på att kartlägga och lyfta på stenar. Vad jag kommit fram till kommer jag att göra en serie inlägg av.

 

Det handlar om https://www.internetsweden.se/category/swedish-domain-scam-exported-by-sweden/

Skrivet av:
Peter Forsman / Internet Sweden

Related Articles

5 Comments

  • Björn Sennbrink , lördag 3 oktober 2009 @ 20:09

    Vilket plugin är det och hur blir det med “duplicate content”-biten när det används?

  • internetsweden , lördag 3 oktober 2009 @ 21:47

    @Björn – Nu är jag lite hemlig tills jag ser att jag får till det (maila mig så kan jag berätta vad jag använder), vidare blir det inte duplicate content…och nyckelord och beskrivningar av det översatta strippas eftersom det annars riskerar att bli duplicate (men det är valfritt hur man vill göra med det)
    //Peter

  • Karin Holmqvist , måndag 19 oktober 2009 @ 0:45

    När jag skulle twittra ut swedish-domain-scam-exported-by-sweden uppstod ett problem. Eftersom flertalet av mina “follows” inte talar svenska trycke jag på den amerikanska flaggan och fick då

    Swedish-domain-scam-EXPORTED-by-india-part7

    Ser sedan att i rutan till höger med recent post får part 3-7 samma “by-india” men bara 6-7 får den som faktiskt artikelrubrik

    Något som hakat upp sig?

  • internetsweden , måndag 19 oktober 2009 @ 0:56

    @Eva – Jag känner tråkigt nog till detta problem.

    Min översättning bygger på den “i flesta fallen” förträffliga Google translate och jag har skickat in “rekommendationer”, men som det verkar så finns det någon som gjort sig rolig och översatt länder på ett väldigt okomiskt sätt – förra veckan översattes det till Canada, men nu alltså India:

    http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=sv&js=y&text=swedish-domain-scam-exported-by-sweden-part5+&file=&sl=en&tl=en&history_state0=#sv|en|swedish-domain-scam-exported-by-sweden-part5%20

    Jag misstänker även att felet har att göra med att det är svenska till engelska (fast det egentligen är engelska till engelska) – Men visst är det tråkigt att det inte fungerar som avsett.

    Det ger även en del grammatiska fel och även tokiga direktöversättningar, men jag tog ändå detta steg för att jag ville ge så många som möjligt en uppfattning om vad det handlar om och det finns så vitt jag känner till inte ett bättre och mer omfattande alternativ än Google Translate.

    //Peter

  • Karin Holmqvist , måndag 19 oktober 2009 @ 2:25

    Den fortsätter med att ibland översätta Sweden med Canada
    Rubriken på denna post blir Internet canada’ in 42 languages

    Men jag håller med dig – bättre än inget och om man vill så förstår man vad som menas.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *